Psalms 18:24

HOT(i) 24 (18:25) וישׁב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7725 וישׁב recompensed H3068 יהוה Therefore hath the LORD H6664 לי כצדקי me according to my righteousness, H1252 כבר according to the cleanness H3027 ידי of my hands H5048 לנגד in H5869 עיניו׃ his eyesight.
Vulgate(i) 24 et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Clementine_Vulgate(i) 24
Coverdale(i) 24 Therfore shal ye LORDE rewarde me after my rightuous dealinge, & acordinge vnto ye clenesse of my hodes in his eye sight.
MSTC(i) 24 Therefore shall the LORD reward me after my righteous dealing, and according unto the cleanness of my hands in his eyesight. {TYNDALE: And the LORD did to me again, according to my righteousness, and after my pureness that I had in his sight.}
Matthew(i) 24 Therfore shall the Lorde rewarde me after my ryghtuous dealynge, and accordinge vnto the clennesse of my handes in his eye sighte.
Great(i) 24 Therfore shall the Lord rewarde me after my righteous dealing: and according vnto the clennes of my handes in hys eye syght.
Geneva(i) 24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Bishops(i) 24 (18:23) Therfore hath God rewarded me after my righteous dealyng: and accordyng to my cleannesse of my handes in his syght
DouayRheims(i) 24 (18:25) And the Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands before his eyes.
KJV(i) 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
KJV_Cambridge(i) 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Thomson(i) 24 and the Lord will reward me according to my righteousness, and according to the cleanness of my hands in his sight.
Webster(i) 24 (18:23)I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Brenton(i) 24 (17:24) And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἀνταποδώσει μοι Κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 (18:25) Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
YLT(i) 24 And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
JuliaSmith(i) 24 And Jehovah will turn back to me according to my justice, and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Darby(i) 24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
ERV(i) 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
ASV(i) 24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands in his eyesight.
JPS_ASV_Byz(i) 24 (18:25) Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
Rotherham(i) 24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
CLV(i) 24 Yahweh recompensed me according to my righteousness, According to the purity of my hands in front of His eyes."
BBE(i) 24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
MKJV(i) 24 And Jehovah has returned to me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
LITV(i) 24 And Jehovah has returned to me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before His eyes.
ECB(i) 24 and Yah Veh returns to me according to my justness - according to the purity of my hands in his eyes.
ACV(i) 24 Therefore LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
WEB(i) 24 Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
NHEB(i) 24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
AKJV(i) 24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
KJ2000(i) 24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
UKJV(i) 24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
TKJU(i) 24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyesight.
EJ2000(i) 24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes.
CAB(i) 24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before His eyes.
NSB(i) 24 Jehovah paid me back because of my righteousness. He can see that my hands are clean.
ISV(i) 24 So the LORD restored me according to my righteousness, because my hands were clean in his sight.
LEB(i) 24 Therefore Yahweh has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
BSB(i) 24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
MSB(i) 24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
MLV(i) 24 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
VIN(i) 24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Luther1545(i) 24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Luther1912(i) 24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
ELB1871(i) 24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
ELB1905(i) 24 Und ich war vollkommen O. redlich, untadlig, lauter; so auch [V. 25.30.32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
DSV(i) 24 Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
Giguet(i) 24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
DarbyFR(i) 24 Et l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Martin(i) 24 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
Segond(i) 24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
SE(i) 24 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
ReinaValera(i) 24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
JBS(i) 24 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Albanian(i) 24 Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.
RST(i) 24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Arabic(i) 24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
Bulgarian(i) 24 И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Croatian(i) 24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
BKR(i) 24 Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
Danish(i) 24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
CUV(i) 24 所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。
CUVS(i) 24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。
Esperanto(i) 24 Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux la pureco de miaj manoj antaux Liaj okuloj.
Finnish(i) 24 Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.
FinnishPR(i) 24 (H18:25) Sentähden Herra palkitsee minulle minun vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
Haitian(i) 24 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
Hungarian(i) 24 És tökéletes voltam elõtte, õrizkedtem az én vétkemtõl.
Indonesian(i) 24 (18-25) Maka TUHAN membalas perbuatanku yang benar sebab Ia tahu aku tidak bersalah.
Italian(i) 24 (H18-23) E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
ItalianRiveduta(i) 24 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Korean(i) 24 그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한대로 내게 갚으셨도다
Lithuanian(i) 24 Todėl man atlygino Viešpats pagal mano teisumą, pagal mano rankų švarumą Jo akyse.
PBG(i) 24 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Portuguese(i) 24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Norwegian(i) 24 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Romanian(i) 24 Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.
Ukrainian(i) 24 і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,